Ave o Maria (Zdrowaś Mario)
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte.
Amen.

Tutaj możesz odsłuchać i spróbować się nauczyć!

CIEKAWOSKI JĘYZKOWE
Cząstka „o” to wołacz, który w wielu językach (także w łacinie i polszczyźnie) stosuje się, gdy zwracamy się bezpośrednio do kogoś z szacunkiem lub uroczyście. Jak wiadomo, w języku włoskim nie spotykamy się z przypadkami (a przynajmniej nie oficjalnie :-)). Zarówno tytuł jak i początek samej modlitwy Zdrowaś Mario w wersji włoskiej istnieje również bez tego „o”, czyli „Ave Maria”. Mamy zatem: „Ave Maria” (to także ustalony tytuł modlitwy lub utworów muzycznych -np. Schuberta, Gounoda), jak i wersję uroczystą, z odniesieniem do łacińskiego wołacza; Ave, o Maria.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Włoskie „seno” znaczy dosłownie pierś lub łono, a w tym kontekście oznacza łono matki — jest to bezpośredni i naturalny zwrot we włoskim. Ta część modlitwy jest jej najnowszą wersją, ponieważ poprzednie katechizmy proponowały inne, bardziej oczywiste zwroty, takie jak; „del grembo tuo” czy „del ventre tuo”.
Polskie „żywot” to stare, podniosłe słowo oznaczające życie lub łono (w sensie dające życie). Dziś rzadko używane, ale kiedyś nadawało modlitwie styl poważny i sakralny.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________